Übersetzungs APP?

Teilzeitschwester

Poweruser
Registriert
21.02.2008
Beiträge
461
Ort
bei Köln
Beruf
Krankenschwester, Examen 1991
Akt. Einsatzbereich
Nuklearmedizin
Funktion
Wundexpertin ICW/Hygieneberater,Palliativ Care
Gestern übersetzt Google arabisch/ deutsch falsch. Ich lese: "Ich brauche einen Psychiater", gesagt hat sie anscheinend "ich brauche ein Beruhigungsmittel". Kennt Jemand eine gute arab/dt.Übersetzungs App? Das Missverständnis ließ sich nach einem Telefonat Dolmetscher/Sohn/ich aufklären....
 
Google Translator ist meines Erachtens aktuell die beste Übersetzungs-App, da sie sich per KI weiterentwickelt. Ich lasse mich aber auch gerne korrigieren. Wir hatten mal ein Übersetzungsgerät, das auch besonders bei arabisch und russisch Probleme verursacht hatte. Problematisch wird es bei Doppeldeutungen, Redewendungen etc.

Man sollte daher eher mit Schlagworten arbeiten.

LG
 
Hallo zusammen!

Cloudbasierte Internetdienste zur Übersetzung sind aus Datenschutzgründen ein absolutes No-Go im Pflegebereich (medizinischen Bereich allgemein). Wir haben es hier mit sensiblen personenbezogenen Daten zu tun!

Schönen Gruß, Gego
 
Ich übertrage bei einer einfachen Übersetzung doch keine sensiblen personenbezogenen Daten.

Sonst benötige ich mal für das Verständnis ein Beispiel dazu.
 
Hallo CT87!

Beispiel: Ich verwende das Handy des Patienten zur Übersetzung mit Gxxgle-Translate. Der Dienstanbieter bekommt die Standortdaten (=Pat. im Krankenhaus, je nach Größe des Hauses und Genauigkeit der Standortdaten ist es nicht mal ein Rätselraten in welcher Fachabteilung der Pat. sich befindet).
Der Dienstanbieter bekommt den Gesprächsinhalt (was Rückschlüsse auf die Erkrankung zulässt).

Ich weis nicht, ob Dir die DSGVO ein Begriff ist und welche Pflichten uns daraus als Pflegepersonal erwachsen? Gibt es bei euch keine entsprechende Schulung?

Schöne Grüße, Gego
 
Das finde ich arg weit hergeholt.

Man könnte ja auch zum Beispiel annehmen, man benutzt dafür das Diensttablett?!

Aber sollte sich nicht "Gxxgle" denn genauso an die DSGVO halten? Die Einhaltung garantiert der Konzern immerhin in seinen AGB.

Datenschutz ist ja in erster Linie dazu da uns zu schützen und dann kann das ja keine Nutzer-Einbahnstraße sein.
Aber wir schweifen vom eigentlichen Thema ab...

Vielleicht hast du ja trotzdem eine Idee, Gego. Wenn kein Dolmetscher erreichbar ist, was wäre dein DSGVO-konformer Vorschlag um die Sprachbarriere um ein dringendes Problem zu lösen?
 
Aber sollte sich nicht "Gxxgle" denn genauso an die DSGVO halten? Die Einhaltung garantiert der Konzern immerhin in seinen AGB.
Es laufen deswegen Klagen gegen den Konzern. (Summen bis 100 Mio € stehen im Raum...)
Ein Beispiel für eine von mehreren Klagen:
Google legt Datenschutzklage bei, zahlt 85 Millionen Dollar an US-Bundesstaat

Vielleicht hast du ja trotzdem eine Idee, Gego. Wenn kein Dolmetscher erreichbar ist, was wäre dein DSGVO-konformer Vorschlag um die Sprachbarriere um ein dringendes Problem zu lösen?
Stellt euer AG keine datenschutzkonformen Möglichkeiten zur Verfügung?
 
Es laufen deswegen Klagen gegen den Konzern. (Summen bis 100 Mio € stehen im Raum...)
Ein Beispiel für eine von mehreren Klagen:
Google legt Datenschutzklage bei, zahlt 85 Millionen Dollar an US-Bundesstaat

Der Vergleich hinkt meiner Meinung nach etwas, da die DSGVO in den USA nicht wirksam ist.

Stellt euer AG keine datenschutzkonformen Möglichkeiten zur Verfügung?

Wir haben eine ständig aktualisierte Liste von Mitarbeitenden mit Übersetzerfähigkeiten. Ansonsten sind mir keine technischen Instrumente zur Verständigung bekannt.
 
Das o.g. Beispiel ist nur ein Beispiel von vielen Klagen, Hier ein Beispiel aus der EU:
Gericht senkt Bußgeld gegen Google leicht: Klage gegen EU-Kommission

Mögliche Hilfen: schriftliche Materialen (bei uns z. B. KOMMA)
Zitat aus unserer Geschäftsanweisung:
Wer darf dolmetschen?
Bislang hat es ich bewährt, sprachkundige Personen in der „folgenden Reihenfolge“ zu suchen:

  • Geeignete Angehörige, Bekannte des Patienten
  • Ärztinnen und Ärzte, die die Muttersprache des Patienten sprechen oder eine Sprache, die der Patient gut versteht
  • Pflegekräfte, die die Muttersprache des Patienten sprechen, oder eine Sprache, die der Patient gut versteht
  • Andere Mitarbeiter des Krankenhauses (z.B. aus Hausservice, Verwaltung), die die Muttersprache des Patienten sprechen oder eine Sprache, die der Patient gut versteht.
  • Ist keine dieser Personen verfügbar, ist ein externer Dolmetscher zu beauftragen.
 
  • Like
Reaktionen: Resigniert
Ich verstehe ganz ehrlich die Diskussion um Datenschutz nicht.
Welche Probleme entstehen daraus, wenn ich per Google Übersetzer Sätze übersetzen lasse wie "Wie geht es Ihnen", "Haben Sie Schmerzen", "Möchten Sie etwas trinken", "Können Sie abführen" ? Wo genau lassen sich da sensible Daten zum Patienten rückverfolgen?
 
Hallo zusammen!

Ich bin erstaunt, wie wenig Sensibilität für das Thema Datenschutz bei Beschäftigten im Gesundheitswesen vorhanden zu sein scheint.

Ein sensibles Datum ist schon allein die Tatsache, das der Pat. im Krankenhaus ist!

Datenschutz bei Patientendaten: Per Gesetz dürfen derart sensible Informationen nur selten an Dritte übermittelt werden.

Patientendaten unterliegen dem Datenschutz. Die Informationen, die Ärzte über Ihre Patienten sammeln und nutzen, fallen zudem aber auch grundsätzlich unter das Arztgeheimnis und damit eine besondere Verschwiegenheitspflicht.

Die eigenmächtige Weitergabe von Patientendaten stellt dabei nicht nur einen Datenschutzverstoß dar, sondern kann so vor allem auch strafrechtlich relevant sein.

Gemäß § 203 Strafgesetzbuch (StGB) kann die unbefugte Weitergabe oder Preisgabe von dem Berufsgeheimnis unterliegenden Patientendaten mit einer Geld- oder bis zu einjährigen Freiheitsstrafe geahndet werden.

(Quelle: Patientendaten & Patientenakte I Datenschutz 2023 )

Schönen Gruß, gego
 
Hier noch eine kleine Denkanregung:
Um diese Inhalte anzuzeigen, benötigen wir die Zustimmung zum Setzen von Drittanbieter-Cookies.
Für weitere Informationen siehe die Seite Verwendung von Cookies.