Nicht von
decubitare, sondern von
decumbere, decumbo, decubui, decubitum (krank darniederliegen, sich krank ins Bett legen), sagen wieder andere Quellen zur Herkunft des Begriffes.
Das ändert jetzt zwar nichts an der Plural-Diskussion, weil das Partizip Pefekt Passiv das gleiche - nein sogar das selbe - ist. Macht man aus
decubitum ein Substantiv, dann heißt es
decubitus "das Darniederliegen" und muss im Plural ebenso
decubitus heißen (4. oder u-Deklinkation).
Soweit zur korrekten lateinischen Grammatik, obwohl bei genauer Betrachtung ein Plural dieses Wortes unsinnig ist.
Persönlich habe ich gar kein Problem mit der eingedeutschten Form Dekubiti, weil diese Vokabel sowieso eine neuere Kreation ist und nicht mit dem ursprünglichen Wort übersetzt werden kann.
Schmerzen bereiten mir höchstens Stomas oder Ulkusse
manche lernen es in Jahrzehnten nicht
und hier streitet sich niemand über die korrekte Deklination.
Und jetzt schieb ich noch eine Vokabel hinterher:
decubiturus... das ist einer, der im Begriffe ist, sich krank darnieder zu legen und das Risiko hat, einen Dekubitus (
akkussativ eigentlich: decubitum)
zu bekommen. Das wollen wir natürlich vermeiden...
und der Plural von
decubiturus wäre nun aber wirklich
decubituri... mit "i".
Tja, da soll noch einer durchblicken...
LG
Rex Urologicus